2010年2月5日金曜日

February 05, 2010.

(1) In order to obtain government approval for new prescription drugs,
ten years of clinical trials may be necessary ( ) stringent
regulations.

(A) since (B) unless (C) because of (D) in spite of

私の回答 (C) because of
正解も(C)
私見
「新しい処方の薬の許可を政府から得るために、10年間のクリニカルな使用期間が必要になるだろう、厳しい条例において」と訳すと(C) because of が通じるので
解説


選択肢の中で前置詞(句)は
(C)のbecause of「〜のために、〜のせいで」と
(D)のin spite of「〜にもかかわらず」だけ。
英文全体の意味を考えると、because ofが正解。

since「〜なので」も意味はbecause ofと似ているが
sinceは接続詞で後ろには節(S+V)が続くため、ここでは使えない。

「because of」、「due to」、「thanks to」はほぼ同じ意味。


訳:新しい処方薬品に対する政府の許可を得るには、厳しい規制のせいで
10年の臨床試験が必要でしょう。

変化形 : obtains , obtaining , obtained
obtain
【自動】
〔制度などが〕定着[確立]している、受け入れられている
〈文〉結果として起きる
【他動】
〔努力して〕手に入れる、得る、取得する、獲得する、入手する、調達する
・During the war, it was difficult to obtain food. : 戦争中は食料を確保するのが難しかった。

変化形 : 《複》prescriptions
prescription
【名】
規定(すること)、指示(すること)
処方、処方箋、処方薬
・Which drugstore will fill your prescription at? : どの薬局へ行ったら、処方薬を出してもらえますか。
・Whether to allow importing of cheap prescription drugs from Canada has become a huge issue in the United States. Patients want cheaper drugs while the health authorities point out safety concerns. : カナダからの安い処方薬の輸入を許可するかどうかがアメリカで大きな問題となっている。患者は安い薬が欲しいと思っているが、保健当局は安全性の問題を指摘している。
《法律》時効

stringent
【形】
(規則が)厳しい
強制的な、差し迫っている、切迫した
《経済》緊縮の、金詰まりの

変化形 : 《複》regulations
regulation
【名】
規則、レギュレーション、規制、取り締まり、規定、規範、条例、調節、調整、法規、電圧変動範囲◆【略】reg.
・Regulations are there to be changed. : 規則とは、変更されるためにあるのだ。
【形】
規定(通り)の

clinical-----------------臨床の