2010年4月3日土曜日

Alas, I Cannot Swim

Laura Marlingさんの「 Alas, I Cannot Swim」を訳してみました。
単純なんだけど奥が深い素晴らしい曲です。
人は誰でも越える事が困難な川(壁や溝とも言えます)があります。
こちらはAmazonで購入しました。
もうじき届く予定でとても楽しみです。


There's a house across the river
but alas i cannot swim
And a garden of such beauty
that the flowers seem to grin
Theres a house across the river
but alas i cannot swim
I'll live my life regretting that i never jumped in!

川の向こうに一軒の家がある
だけれども、あーあ、私は泳げない
庭はとってもキレイで花達がはにかんでいるようだけど
川の向こうに一軒の家がある
だけど、あーあ、私は泳げない
私はそこに飛び込めないことを、ずっと悔やむでしょうね!



Theres a boy across the river
with short black curly hair
He wants to be my lover
and i want to be his peer
Theres a boy across the river
but alas i cannot swim
And i never will get to put my arms around him
川の向こうに一人の短い黒髪がカールしている男の子がいて
彼は私の彼氏になりたがっていて
私も彼の仲間になりたいんだけど
川の向こうに一人の男の子がいて
だけど、あーあ、私は泳げない
だから私は絶対彼と腕を組めないのよ


Theres a life across the river
that was ment for me
instead i live my life in constant misery
Theres a life across the river
but i do not see
why i should please those who will never be pleased
川の向こうには、一つの人生がある
代わりに私は惨めに生き続けるの
川の向こうには、一つの人生がある
どうして私は満足できないのかしら


There is gold across the river
but i dont want none
There is gold across the river
but i dont want none
川の向こうに金があるけど
だけど私は何もほしくない


Gold is fleeting, gold is fickle, gold is fun!
Gold is fleeting, gold is fickle, gold is fun!
金はつかの間で、気まぐれで、そして楽しいわね!

There is gold across the river
but i dont want none
I would rather be dry
then held up by a golden gun
川の向こうに金があるけど
私は何もほしくない
私はむしろゴールデンガン(黄金の銃)に助けられるよりも
ドライでいたいわ


saying
Work more
earn more
live more
have more fun!
言って
もっと働いて
もっと稼いで
もっと暮らすって
もっと楽しいでしょうねって!