2010年5月17日月曜日

Edelweissを訳してみました。

繰り返しiPodに入れてしまうお気に入りの中に
The sound of musicがあります。


今日はEdelweissを訳してみました。

Edelweiss, edelweiss,
every morning you greet me.
Small and white, clean and bright,
you look happy to meet me.
Blossom of snow, may you bloom and grow,
bloom and grow forever.
Edelweiss, edelweiss,
bless my homeland forever.

エーデルワイス エーデルワイス
毎朝、私に挨拶をしてくれる
小さくて白く、クリーンで輝いている
君の姿は私をハッピーにしてくれる
雪の花よ、きっと咲き続けるだろう
ずっと永遠に咲き続けますように
エーデルワイス エーデルワイス
私の故郷に永遠に


合唱部時代は訳が以下でした。
厳密には意味が違うけれども
声に出して歌うと、音楽とあっていて
それは素晴らしいのです。

エーデルワイス エーデルワイス
かわいい花よ
白いつゆに ぬれてさく花
赤く青く 光る
あの空の野に
エーデルワイス エーデルワイス
明るくにおえ

エーデルワイス エーデルワイス
ほほえむ花よ
悲しい心 なぐさめる花
はるかアルプスの峯
雪のように
エーデルワイス エーデルワイス
かがやけここに




写真は出勤途中で見かける薔薇たち。
彼女達も every morning you greet me!なのです。