"There may be no greater tribute to Steve's success that the fact that much of the world learned of his passing on a device he invented." by Barack Obama
ものすごく久しぶりにBloggerを再開しました。 It’s been an incredibly long time since I last updated my Blogger. 30代半ばで会社を辞め、大学院の修士課程に進学し、また社会に戻りました。そして2024年3月15日の夜、母が自宅で転倒して骨折してしまいました。その頃、母による父の介護は限界に近いと感じていたこともあり、思い切って私の自宅近くにマンションを借りる決断をしました。 In my mid-30s, I quit my job, entered a master’s program at graduate school, and then re-entered the workforce. On the night of March 15, 2024, my mother fell at home and fractured a bone. At that time, I already felt that my mother’s caregiving for my father was reaching its limit. So, I made the bold decision to rent an apartment near my home. それから8か月後の今日、母は再び実家へ戻りました。大きく変わったことと言えば、私の転職先です。父の入院先の病院から近い方が良いと思い、転職を決意しました。新しい職場はドイツに本社を持つ外資系企業で、もちろん実家にも近い場所にあります。 Eight months have passed since then, and today, my mother has returned to her home. One significant change during this time has been my new job. I decided to change jobs to be closer to the hospital where my father is admitted. My new workplace is a German-based foreign company, conveniently located nea...
Drowned World / Substitute for Love 沈んだ世界/愛のために Madonna マドンナ を訳してみました。 英語の歌は文法に沿っていない場合が多いので 英語の勉強をキチンとされたい方にはおすすめしません。 ただ私は好きな曲が本当にどんな意味なのかを知りたいので 辞書を引きながら訳す事が好きです。 今回は Madonnaの Drowned World を訳したのですが 一度訳した後で、英語の先生にお尋ねしたところ 意味が全く違うところが数カ所ありました(笑)。 「 へぇ、そうなんですか?!」で始る、 この瞬間が私は大好きです。 以下、訳です。 Madonnaの2001年前後の想いが伝わってきます。 ----- I traded fame for love Without a second thought It all became a silly a game Some things cannot be bought 愛のために名声を引き換えにした 深い考えもせずに 全てはバカらしいゲームになってしまった 買う事ができない物だってあるにのね I got exactly what I asked for Wanted it so badly Running, rushing back for more I suffered fools so gladly 私は、ひどく欲しいと思ったことには 自業自得だと思っても、必ず手に入れてきたの 走って、またもとの位置まで急いで戻って バカなことだって、喜んで受け入れてきたの And now I find I've changed my mind そして今、私はみつけたのだけど 私の心は変わってしまった Chorus: No The face of you My substitute for love My substitute for love Should I wait for you My substitute for love My substitute for love あなたの顔が見えないのに 私の愛の代わりに 私の愛の代わりに 私は、あなたを待てばよいのかしら 私の愛の代わりに 私の愛の代わりに I traveled round the world Looking for a ...
* ardent 形:激しい;熱心な [同意語] eager, enthusiastic Success is often the result of an ardent and diligent attitude toward your work. 成功は自らの仕事に対する熱心さと勤勉さの結果である。 * notwithstanding 副:それにもかかわらず 前:〜にも関わらず [同意語] however, nevertheless [同意語] despite, in spite of Notwithstanding the problems, we tried to cooperate with each other. 問題があるにもかかわらず、私達はお互いに協力しようとした。 * apparatus 名:装置、器具 The new cooling apparatus had to be installed in the old building. 新しい冷房装置を古いビルに取り付けなければならなかった。 * maternal 形:母の;母らしい [名詞] maternity(母性) [反意語] paternal(父の) [同意語] motherly The young woman took her maternal duties very seriously. その若い女性は母親としての責務を真剣に受け止めた。 * anguish [同意語] agony, hardship, misery, pain, suffering 名:(精神的な)苦痛、非常な悲しみ A death in the family is a time of deep anguish. 身内の詞は、深い悲しみの時を意味する。 * contemplate 他:〜を熟考する;〜をじっと見つめる;〜をよく考える [名詞] contemplation(熟考;凝視) [形容詞] contemplative(瞑想的な) The professor asked us to contemplate the meaning of the writer's words. 教授は筆者の言葉の意味をよく考えるように言った。 *...